I write 40 idiom phrases about country like for america, spain, arabic, mexico, chine and korea. With Meaning, Examples and other ways to say. Short or long i Coverd idiom expressions examples for you!.
List Of 40 Idioms For Country
- America: A dime a dozen
- Spain: Hungry stomach calls any bread good
- Arabia: Pray, then knot the camel rope
- Mexico: Like water for chocolate
- China: Paper cannot wrap fire
- Korea: Small pepper, big heat
- Britain: Keep a stiff upper lip
- India: Guest is god at the door
- France: C’est la vie
- Japan: Seven tumbles, eight rises
- America: Talk turkey
- America: Cut to the chase
- America: Throw in the towel
- America: Back to the drawing board
- America: The ball is in your court
- Spain: Flip the tortilla
- Spain: Count three feet on the cat
- Spain: Live in the clouds
- Spain: Bird in the hand
- Spain: No bad comes without good
- Arabia: The camel misses its own hump
- Arabia: One hand does not clap
- Arabia: Patience opens the gate
- Arabia: Black ink lasts longer than regret
- Arabia: Salt between bread keeps peace
- Mexico: Born for tamales, leaves fall from the sky
- Mexico: Give atole with one finger
- Mexico: Jar of jalapeños, tight lid
- Mexico: No mariachi without a song
- Mexico: After the storm, the patio smells of rain
- China: Kill the chicken to scare the monkey
- China: Cross the river by feeling stones
- China: Paper tiger
- China: Two tigers cannot share one mountain
- China: Fix the pen after losing sheep
- Korea: Tap the stone bridge before crossing
- Korea: Rice cake in a picture
- Korea: Speak of the tiger, the tiger walks in
- Korea: Beans grow from beans
- Korea: Even kimchi needs time
What are the country idioms?
The country idioms are America: A dime a dozen, Spain: Hungry stomach calls any bread good, Arabia: Pray, then knot the camel rope, Mexico: Like water for chocolate, China: Paper cannot wrap fire, Korea: Small pepper, big heat, Britain: Keep a stiff upper lip, India: Guest is god at the door, France: C’est la vie, Japan: Seven tumbles, eight rises.
The first saying starts small and cheap, like a dozen.
America: A dime a dozen
meaning – Something common, easy to find, low value.
example – “At the fair, keychains were a dime a dozen.”
other ways to say – common as dust, everywhere, ten-a-penny, bread
Spain: Hungry stomach calls any bread good
meaning – Hunger makes plain food feel good.
example – “After the long walk, hungry stomach calls any bread good.”
other ways to say – hunger sweetens, need makes do, beggars can’t be choosers, camel
Arabia: Pray, then knot the camel rope
meaning – Faith pairs with action and care.
example – “The crew checked every bolt; pray, then knot the camel rope.”
other ways to say – trust then act, plan then move, faith with effort, chocolate
Mexico: Like water for chocolate
meaning – Strong emotion near boiling, often anger or passion.
example – “After the unfair call, the coach was like water for chocolate.”
other ways to say – at boiling point, hot under the collar, ready to burst, fire
China: Paper cannot wrap fire
meaning – Truth shows through, even after cover-up.
example – “The audit exposed the fraud; paper cannot wrap fire.”
other ways to say – truth comes out, secrets surface, daylight wins, pepper
Korea: Small pepper, big heat
meaning – A small thing still carries strong force.
example – “The rookie looked quiet, yet small pepper, big heat.”
other ways to say – small but fierce, tiny yet tough, little spark, lip
Britain: Keep a stiff upper lip
meaning – Stay calm and steady under stress.
example – “During the delay, the captain kept a stiff upper lip.”
other ways to say – stay composed, hold steady, keep cool, guest
India: Guest is god at the door
meaning – Hospitality ranks as duty and honor.
example – “The host served tea first; guest is god at the door.”
other ways to say – treat visitors well, honor the guest, welcome first, vie
France: C’est la vie
meaning – Accept a setback as part of life.
example – “The train left early; c’est la vie.”
other ways to say – such is life, it happens, take it in stride, rises
Japan: Seven tumbles, eight rises
meaning – Persistence beats setbacks through repeated effort.
example – “After the loss, the team trained again; seven tumbles, eight rises.”
other ways to say – keep going, rise again, never quit, American
What are the American idioms?
The American idioms are Talk turkey, Cut to the chase, Throw in the towel, Back to the drawing board, The ball is in your court.
The first phrase gets plain fast, like turkey.
America: Talk turkey
meaning – Speak plainly about facts, price, or plans.
example – “The buyer said, ‘Talk turkey on the final cost.’”
other ways to say – speak straight, get to business, talk numbers, chase
America: Cut to the chase
meaning – Skip extras and state the main point.
example – “The chair cut to the chase and asked for the vote.”
other ways to say – get to the point, skip small talk, straight to it, towel
America: Throw in the towel
meaning – Quit after effort, often after many tries.
example – “After three failed bids, the firm threw in the towel.”
other ways to say – give up, bow out, call it quits, board
America: Back to the drawing board
meaning – Start again after a plan fails.
example – “The test failed, so the engineers went back to the drawing board.”
other ways to say – redesign, start over, rethink the plan, court
America: The ball is in your court
meaning – The next choice or action belongs to one side.
example – “The agent sent the offer; the ball is in the buyer’s court.”
other ways to say – decision rests there, next move belongs there, turn to act, Spanish
What are the Spanish idioms?
The Spanish idioms are Flip the tortilla, Count three feet on the cat, Live in the clouds, Bird in the hand, No bad comes without good.
The first line turns trouble on its head, like tortilla.
Spain: Flip the tortilla
meaning – Reverse roles, turn a bad spot into advantage.
example – “The underdog flipped the tortilla and won the final.”
other ways to say – turn the tables, reverse the roles, change the game, cat
Spain: Count three feet on the cat
meaning – Make a simple thing hard with extra doubts.
example – “The team kept counting three feet on the cat instead of fixing the bug.”
other ways to say – overthink, complicate, split hairs, clouds
Spain: Live in the clouds
meaning – Daydream or ignore real facts.
example – “During the briefing, the intern lived in the clouds.”
other ways to say – daydream, head in the sky, out of touch, hand
Spain: Bird in the hand
meaning – A sure small gain beats a risky big one.
example – “She took the signed deal; bird in the hand.”
other ways to say – take the sure thing, safe choice, guaranteed win, good
Spain: No bad comes without good
meaning – A setback brings some benefit or lesson.
example – “The delay led to a better plan; no bad comes without good.”
other ways to say – blessing in disguise, good from bad, silver lining, Arabic
What are the arabic idioms ?
The Arabic idioms are The camel misses its own hump, One hand does not clap, Patience opens the gate, Black ink lasts longer than regret, Salt between bread keeps peace.
The first proverb points at self-blindness, like hump.
Arabia: The camel misses its own hump
meaning – A person spots flaws in others and ignores personal flaws.
example – “He mocked the clerk’s mistake; the camel misses its own hump.”
other ways to say – blind to self, double standard, pot calls kettle black, clap
Arabia: One hand does not clap
meaning – One person alone rarely finishes big work.
example – “The project needed two teams; one hand does not clap.”
other ways to say – teamwork, many hands, shared effort, patience
Arabia: Patience opens the gate
meaning – Calm waiting leads to solutions.
example – “The mediator waited for facts; patience opens the gate.”
other ways to say – wait it out, steady mind, time brings answers, ink
Arabia: Black ink lasts longer than regret
meaning – Clear records prevent later sorrow.
example – “The accountant kept written terms; black ink lasts longer than regret.”
other ways to say – put it in writing, document it, written proof, salt
Arabia: Salt between bread keeps peace
meaning – Shared food builds trust and cools conflict.
example – “The rivals ate together; salt between bread keeps peace.”
other ways to say – break bread, share a meal, make peace, Mexican
What are the maxican idioms?
The maxican idioms are Born for tamales, leaves fall from the sky, Give atole with one finger, Jar of jalapeños, tight lid, No mariachi without a song, After the storm, the patio smells of rain.
Mexico: Born for tamales, leaves fall from the sky
meaning – When a person fits a role, support tends to appear.
example – “He opened a taco stand and customers came fast; born for tamales, leaves fall from the sky.”
other ways to say – meant for the job, right fit, things fall into place, finger
Mexico: Give atole with one finger
meaning – Fool a person with sweet talk and little truth.
example – “The scammer gave atole with one finger and took the deposit.”
other ways to say – lead on, string along, sell a story, jar
Mexico: Jar of jalapeños, tight lid
meaning – Heat stays contained until pressure wins.
example – “The quiet boss stayed calm, jar of jalapeños, tight lid.”
other ways to say – bottled anger, under control, pressure inside, song
Mexico: No mariachi without a song
meaning – Big moments need the right sound and support.
example – “The festival needed a band; no mariachi without a song.”
other ways to say – set the mood, bring the band, add the touch, rain
Mexico: After the storm, the patio smells of rain
meaning – Trouble passes, and life shows fresh signs.
example – “After the argument, the family ate together; after the storm, the patio smells of rain.”
other ways to say – peace after trouble, fresh start, calm after chaos, Chinese
What are the chinese idioms?
The chinese idioms are Kill the chicken to scare the monkey, Cross the river by feeling stones, Paper tiger, Two tigers cannot share one mountain, Fix the pen after losing sheep.
The first saying warns a crowd through one lesson, like monkey.
China: Kill the chicken to scare the monkey
meaning – Punish one person to warn the group.
example – “The boss fired the rule-breaker; kill the chicken to scare the monkey.”
other ways to say – make an example, warn the rest, show consequences, stones
China: Cross the river by feeling stones
meaning – Move step by step with tests and checks.
example – “The firm launched in one city first; cross the river by feeling stones.”
other ways to say – take it slow, test first, learn as you go, tiger
China: Paper tiger
meaning – A threat that looks strong but lacks real power.
example – “The loud rival was a paper tiger in court.”
other ways to say – empty threat, all bark no bite, weak bully, mountain
China: Two tigers cannot share one mountain
meaning – Two strong leaders fight for one top spot.
example – “The merger failed; two tigers cannot share one mountain.”
other ways to say – power clash, one throne, rival chiefs, pen
China: Fix the pen after losing sheep
meaning – Repair rules after loss to stop the next loss.
example – “After the breach, the bank fixed the pen after losing sheep.”
other ways to say – close the gap, learn from loss, patch the fence, Korean
What are the koran idioms?
The koran idioms are Tap the stone bridge before crossing, Rice cake in a picture, Speak of the tiger, the tiger walks in, Beans grow from beans, Even kimchi needs time.
Korea: Tap the stone bridge before crossing
meaning – Check safety first, even if it looks safe.
example – “The auditor verified each number; tap the stone bridge before crossing.”
other ways to say – double-check, play it safe, test the ground, cake
Korea: Rice cake in a picture
meaning – Something desired but out of reach.
example – “The luxury villa stayed a rice cake in a picture.”
other ways to say – pie in the sky, distant dream, wishful prize, tiger
Korea: Speak of the tiger, the tiger walks in
meaning – The named person appears right after mention.
example – “They talked about the inspector, and he arrived; speak of the tiger, the tiger walks in.”
other ways to say – talk of the devil, right on cue, perfect timing, beans
Korea: Beans grow from beans
meaning – Results match the input; cause matches effect.
example – “He trained daily and improved; beans grow from beans.”
other ways to say – reap what is sown, cause and effect, get what is earned, time
Korea: Even kimchi needs time
meaning – Good results take patience and slow change.
example – “The craft aged in jars; even kimchi needs time.”
other ways to say – slow and steady, let it mature, give it time, home
Home keeps old phrases alive.
0 Comments